28 feb 2014

Imponiendo nomes

Cartelu colos dos términos. Non, nun ye un fotomontaxe
Va un tiempu, entamé un artículu na Uquipedia n'asturianu sobre la Xunta Asesora de Toponimia del Principáu d'Asturies, órganu colexáu consultivu y asesor, como rescampla'l so nome, de l'alministración autonómica pal cumplimientu de la Llei 1/1998, de 23 de marzu, d'Usu y Promoción del Bable/Asturianu. Prestaríame falar d'ella nesta entrada, faciendo d'abogáu d'una institución de tolos asturianos qu'alcuentra munches torgues al so trabayu, precisamente, por una prensa que, encabezada por "La Nueva España", fuxe de criterios racionales, históricos y culturales pa ufiertar argumentaciones prexuicioses y zunes que vayan a la contra de la normalización llingüística n'Asturies, procesu qu'ha finase pa ufrir una igualdá de drechos, qu'anguaño nun puen esfrutase, y col enfotu, amás, de caltener y respetar una cultura asturiana que se desavere del folklorismu amenorgador y se presente como finxu de xunión de los asturianos, ensin necesidá d'amiestos foriatos.


L'ataque

La polémica d'esta selmana vieno pola espublicacion nel BOPA del Decretu 27/2014, de 12 de febreru, qu'oficializaba la toponimia tradicional del conceyu de Bual, previa validación del dictamen apurríu pola Xunta Asesora, tanto pol Gobiernu del Principáu d'Asturies, como pol propiu conceyu de Bual, istitución que robló la propuesta por unanimidá de los cuatro grupos políticos con representación (PSOE, PP, FAC y IU). El Decretu aprobáu pola Conseyería de Cultura y robláu pol conceyu suponía'l camudamientu de dellos topónimos del territoriu, ente los que destacaba'l de la villa capital (que non del conceyu, porque la Xunta Asesora nun tien llexitimidá pa ello): Boal pasaba a ser Bual.

Españó entós la polémica, emburriada por "La Nueva España", crecida dempués de ganar na so puxa por camudar los nomes oficiales de delles entidaes de población del conceyu de Carreño, dando p'atrás al Decretu 30/2005 del 21 d'abril, primeru aprobáu nel sen d'oficializar los topónimos tradicionales de los sitios: a la contra de los vecinos de les parroquies de Quimarán y El Pieloro, estes pasaron a nomase tamién Guimarán y Piedeloro, términos qu'hasta 2005 yeren los oficiales y que tienen el so orixen na mala interpretación d'escribanos non asturianos, porque nin tan siquiera puen definise como "casteyanos".

El casu ye que buena parte de la población bualesa llevantóse escontra la midía, acarándose al trabayu de la Xunta Asesora y del direutor de los estudios, el filólogu y escritor n'eonaviegu Xosé Miguel Suárez Fernández, que salía al pasu nuna entrevista al periódicu uvieín respondiendo a les torgues y los prexuicios con argumentaciones y razonamientos serios. (Prestaríame poder axuntar la entrevista, pero LNE nun la tien colgada na rede mientres toi redactando esta entrada) Solo pueo trescribir el titular de la entrevista: "La toponimia anterior en Bual yera un casu de despreciu a la realidá" y el sotítulu "Falar d'imposiciones nos términos d'agora y non d'anantes resulta una doble vara de midir inalmisible".

Dientro del argumentariu habitual d'aquellos que tienen por fin esbarrumbar el procesu de normalización llingüística n'Asturies alcuéntrase, nos puestos de privilexu, la falacia de la "imposición" de la llingua asturiana. En cuenta d'almitir que la única llingua impuesta n'Asturies, tanto histórica como llegalmente, ye la española, calteniendo'l prexuiciu atalantáu por Neira, d'almitila como "llingua propia d'Asturies, común a los asturianos y de llibre aceutación polos mesmos". Desta miente, dáse-yos a los asturfalantes un calter dictatorial, por querer "imponer" la llingua a quienes nun la quieren usar, tracamundiando la realidá: los asturfalantes puxen por un drechu que ta amenorgáu embaxo una realidá diglósica, onde'l privilexu (que non drechu o llibertá, sinón privilexu) tiénenlu los hispanofalantes. Yera d'esperar que saliere pa esta tema que LNE falare de la "imposición" de los términos. Y Xosé Miguel Suárez respuende cola lóxica que da la razón.

Por embargu, la idega garra puxu ente aquellos bualeses que nun ven con buenos güeyos que desapaezca'l términu "Boal" de les sos vides. Y Xosé Miguel Suárez y la Xunta la Toponimia pasen a ser el centru tolos ataques. Nun se dan cuenta de que nin l'ún nin la otra tienen capacidá denguna pa "imponer" ná. La Xunta Asesora de la Toponimia, como se dixo enriba, ye asesora. Trabaya embaxu'l mandatu de la Conseyería de Cultura, dempués de tramitar la pitición del conceyu de turnu pa istitucionalizar la toponimia tradicional del sitiu. Pero nun tien capacidá de decisión.


Les funciones de la Xunta Asesora de la Toponimia

La Xunta Asesora tien como funciones apurrir los dictámenes previos de los topónimos a aplicar, asoleyar esos informes previos, emitir informes toponímicos a petición de la Conseyería y los conceyos y proponer al conseyeru les midíes más afayaíces pal cumplimientu la Llei d'Usu. Nun tien calter executivu y, poro, nun impón ná.

Los procedimientos d'aición de la Xunta Asesora quedaron estipulaos nel Artículu 1 del Decretu 38/2002, del 4 d'abril, pol que se regula la mesma. En primer llugar, ha validar los topónimos tradicionales o autóctonos siguiendo criterios filolóxicos y rigurosos, siendo'l documentu de trabayu direutor el nomenclátor Nomes de conceyos, parroquies, pueblos y llugares del Principáu d'Asturies, de la Academia de la Llingua Asturiana (Uviéu, 2000), calteniendo como escritura correuta pa los topónimos que tean en gallegu-asturianu, la Proposta de normas ortográficas del ga(l)lego asturiano, de la Conseyería d'Educación y Cultura (Uviéu, 1993). Esta validación  de términos fadrase atendiendo a les diferentes variantes autóctones, pero apurriendo solamente ún d'ellos. Pero esti trabayu pue siempre revisase por parte de los conceyos, les entidaes llocales o'l Gobiernu autonómicu, nel momentu qu'estes istituciones lo precisen. Poro, la Xunta Asesora nun impón ná, porque la propuesta pue ser impugnada.

Nuna segunda fase, la Xunta Asesora encárgase de proponer la oficialidá de los topónimos filolóxicamente aprobaos. Esto ye, el reconocimientu de les istituciones executives (gobiernu autonómicu y municipal) de la terminoloxía propuesta pola Xunta Asesora pa que la forma tradicional aceutada seya aplicada como oficial nos documentos alministrativos, comunicaciones, mapes, finxos de carretera, etc. Pa ello necesítase l'aprobación esplícita del conceyu. Asina que la Xunta nun pue imponer ná; ye'l conceyu quien aprueba y el gobiernu autonómicu quien decreta.

Por último, la Xunta Asesora tien la xera d'encamentar a les alministraciones que faigan usu d'esa toponimia tradicional oficial, anque sedrá'l Principáu quien llevará p'alantre les dilixencies pertinentes pa favorecer esi usu. Y ye que la Xunta asesora tampoco nun tien competencia pa pruyir al usu de la toponimia oficial a aquellos conceyos que nun lo faen teniéndola aprobada.


¿Por qué "Bual" y non "Boal"?

En Bual, la Xunta Asesora de Toponimia del Principáu d'Asturies entamó un procesu d'estudiu de la realidá toponímica tradicional del conceyu, usando'l nomenclátor propiu del conceyu y el de l'ALLA, calteniéndose dientro de la Proposta de normas ortográficas del galego asturiano y llevando a cabu un trabayu de campu que dio como definitivu'l términu "Bual".

Esta decisión nun se tomó a lo xole. Si la Xunta Asesora validó esti términu fue por delles razones:
  1. Apaez recoyida nel documentu de trabayu direutor pala toponimia mayor, el nomenclátor Nomes de conceyos, parroquies, pueblos y llugares del Principáu d'Asturies. (Nel trabayu sobre Toponimia Asturiana de Xosé Lluís García Arias, precisamente asoleyáu por "La Nueva España" na red, úsase yá'l términu "Bual")
  2. Recoyóse nos trabayos de campu pol conceyu Bual, nes encuentes y nes grabaciones.
  3. Caltién les normes ortográfiques requeríes pa los topónimos tradicionales que tean en gallegu-asturianu, sigún la Proposta de normas ortográficas del ga(l)lego asturiano, de la Conseyería d'Educación y Cultura.
  4. Nun esistió propuesta en contra pa que nun fuera consideráu válidu.
  5. La propuesta d'oficialización ha faese solamente respeuto a una forma, anque se consideren delles variantes dialeutales, que nun les hai. (Teniendo en cuenta qu'el términu "Boal" nun ye denguna variante del gallegu-asturianu, sinón una trescripción de la mesma, que se fizo oficial, ensin entruga-y a naide, y que se caltuvo como casteyana, ensin selo)
  6. Ye un términu adautáu ensin problemes al gallegu-asturianu modernu.
  7. Coesistió cola anterior forma oficial durante dellos años, usándose esti términu de forma continua pa los testos y espublizaciones en gallegu-asturianu, en cuenta del otru.
  8. Cartelu del "VI Outono en Bual", del añu 2013
  9. Por último, respeta los criterios llingüísticos pa les impugnaciones: "Vocales átones non finales. Pal casu l'asturianu occidental y del gallegu-asturianu, la escritura d'«e» - «i» y d'«u» - «o» átones axustarase a la vocal tónica de les pallabres de les que deriven, o bien a la vocal etimolóxica, siempre qu'ello nun violente la estructura silábica del topónimu."
La forma adecuada pa la validación nun podía ser otra que "Bual". Asina lo consideró'l consistoriu bualés (anque paez qu'el casu ye que ta compuestu por una reciella d'incompententes que nun lleen lo que roblen). Y asina lo consideró la Conseyería de Cultura al tramitar el Decretu.


Entós, ¿qué pasó en Bual?

Pa mín, lo que pasó en Bual ye un claru exemplu del desapegu qu'esti sistema políticu ta xenerando nos individuos, convertíos nunos representantes incompetentes y nunos ciudadanos pasivos y mal informaos o desinformaos o, tamién, manipulaos. Desplícome:

Quedó claro que la capacidá de comunicación ente l'alministración municipal y el bualés d'a pié nun furruló como había ser. La mayor parte de la xente que se quexaba estos díes pola decisión argumentaba que nun sabía que se taba produciendo'l procesu, nin en qué consistía. Esto nun ye solo un deméritu del conceyu, que tamién; yelo, sobre too, d'un pueblu que nun s'interesa poles midíes que lleven a cabu los sos representantes, hasta que-yos españa na cara: esti procesu llevaba entamáu yá munchu tiempu.

Entós, na so llinia de crítica sistemática al procesu de camudamientu de la toponimia oficial, "La Nueva España" fízose ecu de les protestes nes sos fueyes. Primero, cola espublización de la entrevista a Xosé Miguel Suárez (inencontrable n'internet, a nun ser pagando). Al día siguiente, d'una iniciativa surdía nes rees sociales: una páxina de Facebook nomada "Queremos que Boal siga llamándose Boal y no Bual", qu'algamó 500 seguidores (y eso nun primer momentu, porque dempués casi llega a los 2.000). Esti grupu, yá desapaecíu, enllenóse d'argumentaciones poco razonaes escontra'l procesu d'oficialización de les formes tradicionales: que yera un gastu inútil, que nun se podía dir a la contra'l casteyanu, que yera l'idioma de toos, que qué facía xente de fuera de Bual opinando sobre Bual, que "Bual" yera una forma que nunca nun se sintiera (cuando llevaba años a la entrada y la salida del pueblu) o que, simplemente, naide sabía de naide que ficiere encuesta dalguna por motivu talu. Anque había xente que sí argumentó la so posición y pidió que se moderaren los términos (llamento mui muncho nun tener apuntao los sos nomes porque yeren opiniones de munchu interés), los ánimos taben bien caldiaos y díbense de los chistes de crítica ramplona ("Deteníos dellos radicales casteyanistes por atacar el Penedo Aballón por nun nomáselu 'Peña que se balancea'" -falo de memoria, pero ye que me recordó tanto a "La Polla Llena" de Gracia Noriega...), hasta l'ataque personal contra Xosé Miguel Suárez, porque s'entendía que atacaba a los bualeses, llamándolos "paletos" (incluso se dicía que, si tanto defendía la fala, por qué nun ficiera la entrevista n'ella; en fin). Eso nun lo recoyó'l periódicu.

Sí pudo lleese el miércoles 26 de febreru una carta al direutor de "La Nueva España", roblada por  Natalia Jardón (que sí pue alcontrase na rede, curiosamente), onde se quexaba de la dexadez política pa col mundiu rural, que diba quedando despobláu, pero que "Eso sí, la política lingüística que no falte". Argumentaba que la decisión yera "frutu d'una política llingüística voraz", "tomada ensin un debate previu y ensin tener en cuenta los intereses de los vecinos". Pue que tenga razón, sobre too no que cinca a la despoblación y a la incompetencia de les polítiques de desendolcu económicu sostenible del mediu rural. Pero ye una razón a medies: como yá espuse enantes, los vecinos que se sorprendieron pola decisión del ayuntamientu, nun se cuidaron d'atender pa elli. Y, tratando d'amenorgar el trabayu de la Xunta Asesora (encarnación de la "política llingüística voraz"), ponía como exemplu una anéudota del llibru La boca probe, de Brian O'Nolan, cuando un señoritu dublinés, que trata d'estudiar les fales céltiques pero que nun entiende gaélicu, lu confunde colos gruñíos d'un gochu. Pémeque escoyó mal exemplu. Natalia Jardón tapeció o, quiciás escaeció, qu'esa sátira del escritor irlandés -escrita en gaélicu como An Béal Bocht y embaxo'l nomatu de Myles na gCopaleen-, centrábase en faer sangre de la xente'l pueblu, criticando'l so enfotu en zarrase na so probitú y nel rechazu a cualisquier tipu d'ameyoramientu. O'Nolan trabayó bien gracies a los sos prexuicios de señoritu dublinés que yera. Amás, la espresión "La boca probe" nun quier dicir otra cosa que "contar desgracies pa llograr dalgo en vez de trabayar pa superales por un mesmu". Lo que taba faciendo Natalia Jardón.

Pero la polémica mayor llegó cuando saltó al Twitter y se produxo un enfrentamientu ente aquellos que defendíen el Decretu y los que queríen el regresu del términu antiguu. #EuSoiDeBual escontra'l #YoSoyDeBoal. Llegaron los insultos, les descalificaciones, les pelees de gallos... llamentable.

Imaxenes de perfiles de Facebook, proBual y proBoal


En conclusión

L'alcalde de Bual, sofitáu pol consistoriu,  va enmendar el decretu. Diz que nun sabíen que taben aprobando la desapaición del términu "Boal". Imaxino que pidirá la vuelta al doble términu. Ye curioso qu'una villa de dalgo más de mediu millar d'habitantes tenga dos nomes que se van pronunciar igual y escribir diferente (coses de la metafonía que fai del "oa" d'una palabra bisílaba, casi un "ua" monosílabicu). Pero sedrá lo meyor. La xente va quedar más conforme y eso ye lo qu'importa. Que la xente seya soberana de la so vida y puea decidir por sí.

La pena ye que llograra los sos oxetivos dende una manipulación argumental como la que se vivió estos díes dende "La Nueva España", que nun duldó n'arroxar el fornu pa llograr los sos intereses.

Y pienso yo: cuando'l señor Fernando Lastra respondía n'aquella mítica entrevista de Xuan Bello, aquello de que "la oficialidá acentuaría'l conflictu. Nun tengo nenguna razón pa ser optimista nesti tema. Nun creo qu'esti conflictu vaiga resolvese en términos racionales", pa siguir dempués con "Yo nesti tema nun me muevo en términos académicos. Tengo una actitú comprensiva con cualquier explicación que se me dea sobre esti tema. El mio únicu límite ta nes cuestiones que planeen violencia o atenten contra la dignidá de les persones", ¿pensaría que "La Nueva España" ye un factor pa la violencia y contra la dignidá de les persones qu'acentúa un conflictu enantes de llegar la oficialidá? Non. De xuru que non. Esti conflictu nun pue "resolvese en términos racionales", ¿verdá?